Arabic keyboard |
#1
|
||||
|
||||
هَيْ جَانِهْ جانِهْ جَانِهْ شعر عامّي/ فؤاد زاديكى
هَيْ جَانِهْ جانِهْ جَانِهْ شعر عامّي/ فؤاد زاديكى *** *** *** جِبْتُو[19] حادودِي و جِيْتُو ... يَلّا قُومِي قُرْبَانِهِ *** هُوِّهْ ومَرْطُو كُو لَمُّوا[25] ... تُورِهْ گبِيْرِهْ مِلْيَانِهْ. ***** [1] - جانِهْ: اسم علم مؤنث تصغير ل(جانيت) [2] - مِنْتِي: لستِ. ما أنتِ [3] - مْقَدّي: بمقداري. بقدر ما أنا عليه. [4] - قِحْرَانِهْ: أي زعلانة كثيرًا وهي من القهر (القَحرْ) والغمّ الشّديد. مَقْحور: زعلان بسبب القهر. كو انقَحَر: زعل. قَحِّرِي: دائم الزّعل والهمّ. قَحْرات: هموم. انقَحَر: غضب. [5] - مورِيدْ: لا أريد. لا أرغب [6] - أَرِي: أشاهد بعينيّ. أشوفْ [7] - شَوْفِتْكِي: رؤيتك. أن أراك [8] - مْبارِحْ: البارحة. اَوّلتْ مبارِح: أول البارحة. قبل البارحة [9] - هَوْنَكْ: هناك. في ذلك المكان [10] - گاراَنِهْ: جمع كثير العدد. نقول المَرا جابِتْ گاراَنِتْ أولاد: أي عدد كبير من الأبناء. [11] - اِظْبِطِي: امْسِكي. لا تِظْبِطْ عَلَي: لا تمسك فقلبك منّي. لا تزعل لما قلته. مَظْبَطَة: ضَبط. مْظَبَّط: منتظم عالتّمام. مرستَق. منظّم. [12] - بِرْشانِهْ: قطعة صغيرة من الخبز بشكل كعكة خاصة للقربان المقدّس وقد تُوزّع في مناسبات الأعياد على المؤمنين في الكنيسة للتبرّك, و هي ترمز إلى جسد المسيح, يقوم بعجنها و خبزها السّاعور (الصّاعور) خادم الكنيسة. [13]- بَلْكِي: ربّما. علّ وعسى. يقابلها في الشامية العاميّة (بَرْكِي). الأصل هو البال، أي الفكر، أيّ الاحتمال. هل وضعت ذلك في بالك؟ ومنها استخدم الشامي كلمة بالك بمعنى "هل تظن": بالك ماني فهمان قصدك؟ هل تظنّ أنني لا أفهم قصدك؟ يعني أصبحت كلمة "بالك" تشير إلى معنى الظنّ، ومنها تحوّلت لكلمة "بلكي" بالعامية وتشير لمعنى الظن. مثلاً: بلكي عم يتصل لأنْ في شيء ضروري؟ المعنى: ربّما أو هل تظنون أنّه يتّصل لأنّ هناك شيء ضروري. ثم تحرّفت الكلمة إلى "بركدن" و"بركي" وغيرها [14] - وِهْ: تشير إلى معنى التمنّي وهنا نرجو من الله أن يُنَسِّيك زعلك وقحرك. [15] - هَلّا: الآن. في الحال. فورًا [16] - سيرَانِهْ: نزهة. رحلة. مشوار [17] - وَختْ: وقت. چاخ, زمن [18] - قِرّة: تُوْزِكِهْ. نبات حادّ الطّعم يؤكل مع الملح كما يصنع منه سلطات طيّب الطّعم, يكثر على ضفاف المجاري المائية و السّواقي و داخل الماء ايضًا. [19] - جِبْتُو: أتيت به. حملته معي. جاب الشيء: جلبه. جاء به. [20] - تِنْبِّي: سنملأ. عَبّا التّورِهْ: ملأها. عبّا الخُرجَزين (خُرْج صغير) : ملأه. مْعَبَّا: مُمتلئ. جوفو مْعبّايِهْ عَقيريقْ: مثل أزخيني يشير إلى الحسد والضغينة. [21] - تُورِهْ: كيس مصنوع من خيوط الصوف أو من قماش خشن يُحمل في الكتف. والجوهَرِّهْ: هي أكبر حجمًا من التّورة. تستخدم التّورة في حمل بعض الأمتعة بداخلها مثل الطعام وأشياء أخرى يحتاجها العامل. كانت قديمًا صديقًا مرافقًا للإنسان خاصّة العامل الذي كان يعمل في الكروم أو في أعمال الفلاحة وغيرها. [22] - كِنْتِي: إنّك. أنتِ. [23] - الكِشكْ: أكلة معروفة لدى أهل آزخ والجزيرة السورية. تُصنع من الحنطة المسلوقة نصف سلقة يُضاف إليه الحرشف (الخرشوف) والنعناع البرّي (پُونْگِهْ) والخميرة. لا تُطبخ بل يُخَمّر السائل فيه و يُترك لمدّة إلى أن يصبح طعمه حامضًا, إنّها أكلة شهيّة و لذيذة. [24] - گَبرو مِيْرَانِهْ: شخص من ديريك أزخيني. كان جارنا وسكنّا كمستأجرين في حوشهم لمدّة من الزّمن. جئت بذكر اسمه هنا فقط من أجل القافية ليس إلّا. [25] - لَمُّوا: جَمَعُوا: مَلْمُوم: مجموع. مِلْتَمّ: مجتمع. مْلَملَم: منظّم. مرتّب. التَمِّتْ الإمِّهْ و الكِمِّهْ: اجتمع ممّا هبّ و دبّ. |
مواقع النشر (المفضلة) |
|
|