Arabic keyboard |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
نشرت ملفونيتو لوسين كردو على صفحتها نبذة عن حياة القديسة بربارة فقمت بالمشاركة تعليقً
نشرت ملفونيتو لوسين كردو على صفحتها نبذة عن حياة القديسة بربارة فقمت بالمشاركة تعليقًا على منشورها بالتالي: https://sites.google.com/.../mbes.../arabic-selvia/000الرب يباركك و يسعد قلبك ملفونيتو القديسة بربارة لها أثر في تاريخنا الشعبي و قد دخلته من باب عريض لدينا كشعب آزخ مثل يقول: "البربارة تردّ البزر للكوارة" ولها عيد لدى المسيحيين فهو عند الطوائف الغربية في يوم 4 ديسمبر و الطوائف الشرقية في 17 منه بينما الأقباط في 8 نيسان, عيد البربارة أو عيد القديسة بربارة يحتفل المسيحيون عادةً في بلاد الشام بالعيد مساء يومي 3-4 كانون الأول من كل سنة بتقاليد خاصة. إذ يخرج الأطفال والشباب مساءً في أزياء, و سوف أنقل لكم بعض الأمثال الشعبية لدى بعض مجتمعاتنا المسيحية في البلاد العربية خاصة في سورية و لبنان و بلاد الشام عمومًا منها: بعيد البربارة بتطلع المَي مِنْ وِكر الفارة (يضرب في غزارة المطر في ذلك الوقت) بعيد البربارة بياخد النّهار من الليل أخباره ( المقصود أخبارة السيدة البربارة) إن طلعت البربارة حط الشعير في المطماره والقمح يا بداره بين الميليدة والبربارة عبي قمحك بالكوارة (الميليدة هو عيدالميلاد، أي لافائدة من زرعة القمح بين عيدي الميلاد والبربارة لأنها تكون قد تأـخرت كثيرا ولن تعطي موسما جيدا آخر العام) بعيد البربارة رد بذارك عالكوارة إذا جاء عيد البربارة فليتخذ البنّاء زمّاره (أي عليه أن يلتزم بيته و لا يغادره) بعيد البربارة بيطول النهار نطة فارة (و هذا غير دقيق لأنّ طول النهار يبدأ من 21 ك1 في عيد بربارة بتطلع المية من خزوق الفارة مع بربارة بطول النهار بارا بارا ليلة البربارة، يتحلّق الأطفال ضمن مجموعات، ويجوبون طرقات القرى اللبنانية والسورية، متنقلين بين البيوت، لملء أكياسهم بالحلوى والمكسرات. ويطرقون بابًا بعد باب وهم يهتفون أهازيج شعبيّة خاصة بالمناسبة، ومنها "أرغيلة فوق أرغيلة صاحبة البيت زنغيلة" و"شيحة فوق شيحة صاحبة البيت منيحة"، و"هاشلة بربارة مع بنات الحارة". "يا معلمتي حلّي الكيس.. الله يبعث لك عريس". أما من تَعتذر بسبب نفاذ الكمية يُسمعوها قَولهم: "ناره فوق ناره .. صاحبة البيت ختياره". و نحن كشعب آزخ كنا في ديريك و مناطق الحسكة كما في بلدة آزخ قديمًا, نضع أقنعة على وجوهنا و نلبس لباسًا كي لا نُعرَف به, ثمّ نتجوّل في زيارة البيوت لنقرع الأبواب و نحن نحمل تورةً على كتفنا و نقول: دامْ و دَامْ، گِيسْكِهْ لقِدَّامْ، حَچِّي بِدِهْ خُودِهْ بِدِهْ، و حَچِّي نَدِهْ، مَارْ پِهْ بِدِهْ. و هي كلمات كرديّة تعني إنّنا أمام بابكم طالبين أن تعطونا شيئًا, فإنْ أعطيتُم أعطاكُم الله, و إنْ لم تُعطونا, فلتلسعكم أفعى. طبعًا كانت مشاعر الفرح كبيرة عندما كانوا يُعطوننا بيضًا أو فواكه أو (شَكروكات) ملبّس حلو أو سكاكر أو مصاري أحيانًا. و من المعروف أنّ عيد البربارة ارتبط بالأمطار, أي هو مرتبط بالفلاحين و حياة الفلاحة. ويُقال أيضًا: "في عيد بربارة رُدّوا الشعير في جراره والقمح يا بذاره"، و"إن طلعت البربارة القمح يا بذاره". ذلك أنه مع حلول ميقات عيد بربارة تكون الأرض صارت باردةً فلا يصلح الشعير للبذار، فيما يكون الوقت والجو مُناسبًا لزراعة القمح ولأجل ذلك يَتنادى الفلاحون "القح يا بذاره". ويروى أيضًا أن عيد بربارة يتزامن مع تحرك الشمس من مدار الجدي شمالاً نحو خط الاستواء، ومن ثم نحو مدار السرطان ما يجعل النهار يَسترد بشكل بطيء جُزءًا منه من الليل، وفي ذلك يُقال: "في عيد بربارة بوخذ النهار من الليل أخباره، و"في عيد برباره بطول النهار نطّة فارة". يتنازع مشرقنا حول منبت حكايتها وموضع ميلادها وقصتها. فيُقال إنّ حكاية بُربارة وقعت في فلسطين في القرن الثالث الميلادي، وأنّ الفُصول الأخيرة في حياتها كُتبت في قرية عابود شمال غرب رام الله، فيما يذهب آخرون للقول إنّ بربارة قديسة مصرية، وقيل لبنانية وتركية وقيل من مناطق آسيا الوسطى. و لمن يرغب بمعرفة المزيد عن حياتها فإليكم هذا الرابط مع كلّ الشكر |
#2
|
||||
|
||||
محمد عثمان
بخصوص الأنشودة الكردية التي ذكرتموها: مازلنا نحن الأكراد نرددها ليلة رأس السنة الميلادية، مؤكد هو تقليد مسيحي، وكنت انا أيضا أرددها، و هي تختلف قليلا عما ذكرتم أعلاه : دم و دم! كيسكه قدم سر ساله .. بنه ساله خوده كچكي بده كفانيا ماله حان حان! كيس القدم رأس السنة .. نهاية السنة الله يبعث بنت لصاحبة البيت Abu Nabil Zadieke محمد عثمان صدقت تماما و هذا ما كنا نردده بالحرف و قد ذكّرتني بما غاب عن ذاكرتي مشكورا صديقي المبارك و سوف أضيفه إلى المنشور كي لا يكون فيه نقص مرة أخرى أشكرك من القلب سره صاله. بِنِه صالِه، رأس أو بداية السنة و نهاية السنة خودِه كچکه بده. كابانيا مالِهْ الله يعطي بنت لربة البيت هذا صحيح محمد عثمان Abu Nabil Zadieke الحقيقة. . جملة 《كيسكه قدم》غير مفهومة بالكردية، نحن فسرنا أن "الكيس" وهو كيس الغلة (ما نضعه فيه من قمح و شكروكات) لكن كلمة "قدم" ليس لها معنى هنا؛ وهذا يؤكد ان الأنشودة أصلا ليست كردية .. و المناسبة ليست كردية، لأن الأكراد الأيزيديين يحتفلون بعيد رأس السنة البابلية في نيسان، وكمسلمين لم يكن نحتفل، و سبب الاحتفال عندنا هو لأن الأكراد الحالين بالأصل إيزيدية و احتفلوه مع المسيحيين قديما باعتبار المسيحيين كانو الأكثرية و ثقافتهم سائدة! Abu Nabil Zadieke محمد عثمان يمكن أن يكون ما تقوله صحيحا صديقي المحب و كما تفضلت فكلمة كيسكى اذا كان المقصود بها التورة أو الكيس الذي كنا نحمله على كتفنا وهو مصنوع على الأغلب من القماش كان بقصد ان نضع فيه الشكروكات و البيض و كل ما يُعطى لنا في جولتنا بتلك الليلة فكلمة لقدام اظن انها عربية و المقصود ان كيسنا هذا هو أمامنا اي هو الآن موضوع قدامكم كي تضعوا فيه ما ترغبون بإعطائه لنا. و نحن في آزخ كما تعلم فإنّ معظم القرى المحيطة ببلدة ازخ بالسريانية (بيت زبداي)كانت كردية ما عدا قرية مدو بالسريانية (ميدين) فكانت سريانية لهذا كان تعامل شعب ازخ مع الوسط الكردي باللغة الكردية و كثير من هلازخ كانوا يتقنون الكردية و يجيدونها على نحو جيّد و اعتقد انّك سمعت بقصيدة لاڤژ باللغة الكردية و تعني أباطيل العالم ألقاها المفريان مار شمعون المانعمي في ديوان الأمير الكردي في جزيرة بوطان حين أمره بأن ينظم قصيدة ارتجالية فورية لا يجب أن تحوي اسمًا مؤنثًا و ألفها في حينها و ألقاها على مسامع الحضور و هي من عيون الأدب الكردي لغة و مضمونًا أقصد من هذا حتى المسيحيون الذين كانوا يجاورون الكرد و يتعاملون معهم بالتجارة و الحياة اليومية كانوا على علم و معرفة باللغة الكردية. و ساذكر لك على سبيل المثال أنّ قرية بره بيت التي عشت فيها طفولتي لم يسكن فيها منذ بنائها قبل مئات السنين اية عائلة كردية ما عدا عائلة الراعي ابراهيم زوج خجو (خديجة) كان سكنها منذ القديم عائلات كلدانية تتبع كنيسة المشرق و من بعد ذلك سكنتها عائلات من آزخ و اسفس و چیایی من أهل الجبل في القرية عين تسمى كَهنِيَا (كَهنيكَا)كَشَّه أي عين القس وهي تسمية كردية، علمًا أنّ الأكراد لم يسكنوا في القرية أعني بهذا أنّ بعض التسميات للقرى و الأماكن في الجزيرة السورية إن هي كانت بالكردية فلا يعني بالضرورة أن الكرد من أطلقوا هذه التسميات عليها. و مثلًا آخر فقرية عين ديوان المعروفة الواقعة على نهر دجلة قرب الحدود التركية فإنّ هذه التسمية عربية كردية معًا فعين هي عربية و ديوار و تعني حائط هي كردية لهذا و بفعل الاحتكاك حصل تفاعل لغوي بين الشعوب المختلفة في مناطقنا. اشكرك جزيل الشكر محمد عثمان Abu Nabil Zadieke ما تفضلت به صحيح كليا، جزيل الشكر .. معلوماتك ثرية!👑 و يسعدني أنك من "بره بيت" ليس لأننا متجاوران فحسب؛ و إنما كنت أبحث عن معنى اسم القرية .. فضلا 🙏 محمد عثمان Abu Nabil Zadieke هل هناك كتاب يتضمن القصيدة المذكورة لمار شمعون؟ العنوان لو تكرمتم! 🙏 Abu Nabil Zadieke محمد عثمان صديقي المحب القصيدة موجودة في هذا الرابط لكن عليك أن تنزل إلى اسفل قليلًا ستراها باللغتين السريانية و الكردية لك كل تحية و تقدير https://www.facebook.com/yanegih/?locale=th_TH منتدى ميتاني المعرفي Yanegiha Mîtanî ya Zanistî منتدى ميتاني المعرفي Yanegiha Mîtanî ya Zanistî Abu Nabil Zadieke محمد عثمان معنى اسم قرية بره بيت سرياني بار بيتو بمعنى ابن البيت و كنيستها كانت معبدًا وثنيًا تمّ تحويله إلى كنيسة في حوالي القرن الرابع الميلادي |
مواقع النشر (المفضلة) |
|
|