عرض مشاركة واحدة
  #2  
قديم 27-01-2021, 10:12 AM
الصورة الرمزية fouadzadieke
fouadzadieke fouadzadieke غير متواجد حالياً
Administrator
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 48,221
افتراضي

كلمات فارسيّة في لهجة آزخ (3)
بقلم/ فؤاد زاديكى
نتابع نشر الكلمات الفارسية الموجودة في لهجة آزخ:
تِفِه: حرارة. ومنها جاءت التفه, وهي موقد النار على الحطب. تتكوّن من حجارة ترصف بشكل دائري ثم توضع بداخلها المادة المشتعلة (حطب أو غيره) و من فوقها توضع الطنجرة أو أداة الطبخ.
تَفتيل: الدوران سوية.
تفنگ: بارودة. و نقول تِفِنْگِهْ و جمعها تِفِنْگات.
تَقّ: قرقعة. و تعني انفجر أو طقّ. و منهنا كلمة طَقْطَقّوكات: أي الألعاب النارية سواء في رأس السنة أو غيرها. و مفردها طَقْطَقّوكِهْ.
تق تق: قرقعة. صوت القرقعة أو الانفجار.
تَكّ: بمفرده. ونقول واحد تكّ فراصو. أي ليس غيره. وحيد.
تِلِمْبَهْ: طِرِمْپَة. أي مضخّة. منفاخ.
تَمْغَا: دَمْغة. خَتِم.
تَنْبَل: كسلان. خمول. تَمْبَلْ
تَنْك: ضِيْق. ومنها طنگ وطَنگيّه بمعنى ضيق حال.
تَنَكِة: معروفة (التنكة). و هي وعاء من الصفيح. جمعها تَنَكات. و نقول دّقّولوا فِالتّنَك (يتمسخرون عليه) لمن يكون مجنونًا أو غير سويّ العقل.
تَنّك: ناعم. و نقول تَنّكِه كما پَرِّكِتْ الچِغارَة. و تَنّكّا بمعنى رقّقها.
توپ: مدفع. ومنها طوپ. و طوپچي: الذي يضرب بالمدفع. و تُقال كصفة للرجل اللوطي.
توپوژ: هراوة. طوپِژّ. لَزَقُو طوپِژّ الدّمْ سَوَا ڤِزَّا ڤِزّْ.
تُوز: شجر التوز معروفة. توت.
تُومان : عملة إيرانيّة بقيم مختلفة. و تُومان: هو لباس للرجال عريض من فوق و ضيّق من تحت.
تِير: سهم. حاجة. كفاية.
ثبّوت: متين (سبّوت). قوي.
جايز: ممكن
جَزْوِهْ: ركوة القهوة.
جَسَارت: إقدام شجاعة. (جَصارة) أو جسارة.
چُوال: شوال. كيس. چُوّال حنطة.
جوان: يافع. شاب.
جوجِه: دجاجة. ونحن نلفظها بتخفيف الياء وكسر الواو. جيجِه. بينما لغة أهل الشام جَاجِهْ.
جورة: حفرة
جوف: الأحشاء. تَقَّيتْ جوفي. جوفو راحِتْ الحِصحاص.
چپر: حماية. چپر حنّا ايليا مشهور له قصة جئنا على ذكرها مرارًا.
چارة: علاج, دواء.
چال: حفرة
چاى: شاي.چايِهْ.
چايدان: ابريق. چَيْدان.
چَپ: يسراوي. نقول: چَپِّكِي: يسراوي.
چَپكى: يسراوي اليد. چَپِّكي. نقول: الچَپِّهْ بِهْ غُرِّهْ يِهْ.
چِقماق: قدّاحة. و نحن نستخدمها كصفة تدل على السرعة . رحم الله زوجة عيدو معجون حماة قريبي عيسى عورى (أبو شربل) فهي كانت دائمًا تقول لي: تِژْبَا چِقماق (كما الچِقماق) أي أنّك تشبه الچِقْماق كدليل على سرعتي في المشي و الحركة عندما كنا نسير أنا و قريبي عيسى أبو شربل سويةً.
چَرّ: نكح.
چَرْچِي: كما هي واردة عندنا بنفس المعنى. غير موثوق به. بلاّف الخ
چِرِوك: فاسد. و نقول أيضًا: چِرْك. و چَرَّكْ البنت بمعنى أفقدها عذريتها.
چِكارة: عكساً في الشخص.
يتبع...
__________________
fouad.hanna@online.de

رد مع اقتباس