عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 29-09-2017, 10:29 AM
الصورة الرمزية fouadzadieke
fouadzadieke fouadzadieke غير متواجد حالياً
Administrator
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 37,570
افتراضي كلمات تركية في لهجة آزخ العربية بقلم: فؤاد زاديكى إنّ أبناء آزخ و خاصة المثقفون منه

كلمات تركية في لهجة آزخ العربية

بقلم: فؤاد زاديكى

إنّ أبناء آزخ و خاصة المثقفون منهم و المفكرون يعلمون جيّدًا بأنّ لهجة آزخ العربيّة لم تعدْ كما كانت عليه الحال قبل مئات السّنين, محافظةً على طابعها و نقائها و جوهرها, إذ أثّرت فيها و عليها لغات و لهجات أخرى بفعل الجوار و المنطقة الجغرافية الواحدة و كذلك بفعل التواصل و الاتصال و كذلك لفترة الاستعمار الفرنسي و الإنكليزي, منها الفارسية التي كانت لغة الإدارة و السياسة في العهد العثماني (العصملّلي) و منها التركية و منها الكردية و منها السريانية و منها الإفرنجيّة, فصارت هذه اللهجة غنيّة بمفردات جديدة دخلت عليها بحكم الضرورة و الاتصال. و يمكن القول بأن حوالي خمسين بالمائة من المفردات التركية هي من اصل عربي بقعل الاحتلال التركي الذي دام طويلا لبلدان المشرق العربي.
و سأحاول قدر الامكان جمع أكبر عدد من هذه الكلمات, تلك التي نسمعها كل يوم تقريبًا في حياتنا اليوميّة أو ننطق بها دون أن نعلم مصدرها أو من أين أتت, و سأبدأ بالكلمات التركية و على أقسام و من ثمّ سأنتقل للكلمات الفارسية و من ثمّ الكرديّة و بعدها الإفرنجيّة. فمن أهمّ الكلمات التركية التي نستخدمها كشعب آزخيني في حياتنا اليوميّة:
لَيسْ: مو مشكلة. المهمّ
اِي: بمعنى نعم أو و بعدين؟
تَوبِه: أي إعلان الرغبة في عدم تكرار الخطأ مرة أخرى. و نقول: تَوبِه عصاة النّوبِه كِمّتْ الرّاعي معبّايِه قَمِلْ فراص الشخص.
أوغلان: في لعبة الورق و هو الولد
قِيزِّه: في لعبة الورق و هي البنت
پَاپاظ: في شدّة الورق الشيخ أو العجوز
يَسَق: ممنوع الدخول أو الخروج
قَپَّط: أغلق أو اقفل
امقَپَّط: مغلق. مقفل
قرَه بالِغ: فوضى, ضجة.
طِرشي: محلّلْ
قُزّلْقُرط و چوپِلْمَا: شتيمة
قُرنَغاظ: كلمة للتوبيخ
ضولميش: باص صغير
باشقَا: لوحده, شيء آخر, غير شي
أدبسِز: عديم الأدب و التربية
أنجق: و نحن نقول أنجخ بالمعنى التقديري
چِرْتِكّ: زعران, يكون موضع سخرية الآخرين
هيِچ: أبدًا, نهائيًّا, ما في شي
ياهو: نقولها بمعناها تمامًا
تَمَام: حَسنًا. أوكي
أبَدَ: نهائيًا. بالقطع .قطعيًّا للتأكيد و الجزم
خوش: كما حين نقول خوش والله, يعني لا والله ما حزرتْ, مو متل ما بدّك
هَاللّه هالله: نقولها بنفس المعنى حين نسمع كلاما غير معقول أو يحصل تصرف غير مقبول. الله الله
واخْ واخْ واخْ: نقولها كما هي للتعبير عن التعجّب المصحوب ببعض التأسف
هِشّ: اسكت. أخرس. اصمت. لا تحكي
پِيس: سيئ أو رديء. وَسِخ. قَذِر
دَيّوز: أو ديّوث قليل الشرف و النخوة
وِلّاهي: قسمًا بالله.
شُوط: اركل الكرة بقمك. صَوّب الكرة. و أظنها من اللغة الإنكليزيو شووت. و نقول شاط عَليو: أي سدّد على مرماه.
قَظَا: قضاء . حادث. و نقول الله لا يحطنا فِقَظَا و بلا
صباحْ صباحْ: من الصباح الباكر. من طيز الصبح
طَبِي: طبعًا. أكيد
زور: صعب. و صارت في لهجتنا الأزخينيّة ظور و نقول سوَا ظور عَلَيو و أخذ الشي مِنّو بالظور و صار كوتَك و ظور الخ
أما: لكنْ
ظاطَاً: أساسًا. بالأصل. ذاتًا
بڤْچَة: صرة ملابس. قطعة أرض صغيرة مخصصة للزراعة
چَارَة: علاج. حلّ. نتيجة إيجابية
حَقّةً؟: هل فعلًا؟ كمن يقول: حَقّةً هيك صار؟ هل بالفعل صار الأمر على هذه الحال؟ أو وصل إلى تلك المرحلة؟
كَلَپَچَة: قيد. و نقول نحن أحيانًا كَلَمْچَة. حطّوا الكَلَمْچَات فإيديو أي قيّدوه بالقيد
سَرْسَري: غير مؤدّب و غير مهذّب و نقول سرسري بابا حَسن
يَعنِه؟: ما المقصود؟ ماذا تريد أن تقول؟ شو قصدك؟
سنتابع في الحلقة القادمة
__________________
fouad.hanna@online.de

رد مع اقتباس