عرض مشاركة واحدة
  #3  
قديم 02-10-2017, 11:20 AM
الصورة الرمزية fouadzadieke
fouadzadieke fouadzadieke غير متواجد حالياً
Administrator
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 37,570
افتراضي

كلمات تركية في لهجة آزخ العربية

بقلم: فؤاد زاديكى

2
نتابع اليوم القسم الثاني من الكلمات التركية الموجودة في لهجتنا العربيّة الآزخيّة, التي نتكلّم بها مع العلم أنّ الكثير من مفرداتها لم يعد مستعملًا في الحياة اليومية كما كان الأمر قبل حوالي مائة أو خمسين عامًا, لكن لا تزال هناك بقايا واضحة الأثر:
دوغري: على طول و نقول تريد الدّوغر أي الصحيح, و أنت شخص دوغري يعني مستقيم و صريح لا تعرف اللف و لا الدوران.
طزّ: مع أنها تعني ملح إلّا أنّها تعني أيضًا لا شيء أو غير مهمّ, كمن يقول طزّ فيك, أي لا تهمّني
بقشيش: و نحن نقولها بفعل القلب اللغوي بخشيش و هو ما يحصل عليه الشخص من قيمة مالية (مصاري) كتشجيع أو كشكر الخ...
قَبضاي: تعني الشخص القوي الشخصيّة و تعني عندنا أخو اِخته بمعنى زكرد
چاكوچ: مطرقة و بالعربية يُقال شاكوش
عَفَرِم: أحسنت. برافو
طابور: جماعة من العسكر من بين 800-1000 عسكري و لدينا مثل يقول: بِنت الفِحَدّا (الشريفة) مينخاف عليَا لو كانتْ بين طابور عسكر. أي أنها سوف تحافظ على شرفها و عفّتها دون أن تتأثّر.
درابزون: سياج
لَمپَة: مصباح و منها جاء لقب (لمپِكِه) على مريم أم فؤاد و أدوار لأنها كانت جميلة و تضوي مثل اللمبة
بويَة و بوياغ: طلاء. دهان
گُمْرِك: جمارك. ضريبة. و منه نقول في أمثالنا: الحَكي ما عَلَيو گُمْرِك.
چَنْطَة: حقيبة خاصة قد تكون صغيرة و قد تكون كبيرة و نحن نقول أيضا: چَنْطَة المدرسة للحقيبة المدرسية التي يحملها تلميذ المرحلة الابتدائية.
جَزمِه: حذاء طويل الرّقبة
شِيشْ: سيخ و منه شيش كباب و نقول صاروا شِيش خَلفْ بَعْظ أي في صف مستقيم مثل السيخ
ياروم: صغير و تحرّفت لدينا للتخفيف فصارت يارِمّ و هي تقال للصغير و للقصير القامة و منها اليارِمِّه و هي نصف كَرْپِيچِه.
چيچَكّ: صغير و تقال عندنا للعصفور الصغير
چِنْگُو: و أحيانًا چِنْگُي بمعنى لأنْ. لهذا السبب, لهذه العلة
وِژْدان: و هي من وجدان العربية و تعني ضمير أو نخوة
مِلَّتْ: قوم. طائفة. جماعة بشرية. قوم. و نحن نقول مِلّلِه بتضخيم اللام و تعني جنس بشري أو عرق بشري أو جماعة فنقول: مِلّلِه وِسخَة
أزمة أو قزمَة: آلة حفر و نحن نقول قاظْمَة
أسطى أو أوستا: معلّم. خبير. و نحن نقول: هوستا بمعنى معلّم و على الأغلب كانت تطلق على البنّاء الذي كان يبني البيوت من الكربيج
أشكرا: علانية. على الملأ و نحن نقول أشْكَرا أي ظاهر للعيان يراه كل الناس. على رؤوس الأشهاد.
آغا: و هي كلمة من أصل فارسي آقا و تعني الأب أو العم الكبير أو الأخ الأكبر و تعني أيضا رئيس الخدم أو السيد و هناك من يقول بأنها كلمة تركية تعني السيد ويسميها الاتراك ايضاً ( الباشا الصغير ) وهي صفةٌ للأعيان الذين يقوم بتعيينهم السلطان العثماني اعياناً وأمراء لمناطقهم فهم من ذوي السلطان في الدولة العثمانية وتلفظ في اللغة التركية مفخمة وكان يتم تنصيب الاغا بمراسم يحضرها الباشا والاعيان ضمن طقوس احتفالية
أفندي: هو لقب تركي كان يخاطب به صغار موظفي الحكومة على الخصوص. و الكلمة من أصل يوناني و هي بمعنى السيد ذو الثقافة الأوروبية العالية و تقال كذلك عن لباسه.
اكديش: هو الحصان الأعجمي الهجين يستخدم للركوب و العمل و هو سريع المشي و نحن نقول إگديش و هناك مثل أزخيني يقول: عيش يا إگديش إلى يصير الحشيش.
ألماز: ألماس و هناك مثل كردي يقول: قيز قَرَه چِي خاتون ألماز. أي الأصيل أصيل و كلمة قره چِي تطلق على الزط و النّور و الغجر و كلمة خاتون تركية مغولية تعني السيدة المحترمة النبيلة و ذات السلطان و المقصود بالمثل أنه لا يمكن مقارنة بنت الغجر و النور بالسيدة النبيلة ذات السلطان.
أودَه: غرفة و نحن نقول أوضَه
يُتبَع....
__________________
fouad.hanna@online.de

رد مع اقتباس