Forum of Fouad Zadieke   Arabic keyboard

العودة   Forum of Fouad Zadieke > المنتدى الثقافي > موضوعات ثقافية

الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 04-06-2014, 02:11 PM
الصورة الرمزية fouadzadieke
fouadzadieke fouadzadieke غير متواجد حالياً
Administrator
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 45,567
افتراضي الألفاظ الفارسية في اللهجة البغدادية ٢ آذار (مارس) ٢٠١٤بقلم حسن شوندي

الألفاظ الفارسية في اللهجة البغدادية

٢ آذار (مارس) ٢٠١٤بقلم حسن شوندي
الملخص

إنّ اللهجات العربية تختلف من بلد عربي إلى آخر، وربّما من قرية إلى أخرى، وهذا الاختلاف يرجع إلى اختيار الألفاظ، ونطق الحروف، واختيار المعاني المختلفة للفظ واحد، وغيرها.
ولاشك أن احتكاك الشعوب ببعضها يؤثر في احتكاك اللغات. فاقتراض اللغات من البعض هو ظاهرة شائعة بينها. وتؤثر في احتكاك اللغات عوامل متعددة أخرى مثل العوامل التجارية والسياسية، والغزوات، والهجرات، وغيرها.
حظيت ظاهرة الدخيل في اللغة العربية باهتمام كبير من جانب علماء اللغة وفقه اللغة منذ أقدم العصور، فألّفوا آثارا متعددة عن الكلمات الدخيلة والمعربة.

فإن اللهجة العراقية هي لهجة عربية تمتاز بخصائص أخذتها من اللغات العراقية القديمة (السومرية، والأكدية البابلية) واللغات الأجنبية ألتي أحتكت بها عبر التاريخ على إثر الغزوات والهجرات والعلاقات التجارية والعلمية وغيرها.
الكلمات الدليلية: اللغة، اللهجة، الألفاظ الدخيلة العراق، ايران. 

المقدمة

إن اللغة كائن حي تتحول في المفردات والأساليب، وتتغير من حيث الصوت والدلال عندما تتداخل اللغات الأخرى عبر الزمن، كما نرى أن اللغة الفارسية الحديثة ما كانت تستعمل بهذا الشكل في الماضي، وتغيرت كثيرا من حيث استعمال المفردات والأسإليب وغيرهما فكأنها لغة جديدة.
تعد اللغة الفارسية من أقدم اللغات التي أثرت في اللغة العربية ولهجاتها، وكان تأثيرها في اللهجة العراقية كثيرا؛ وذلك بسبب العلاقات المتداولة بين الحضارة العراقية والفارسية، وترجع هذه العلاقات إلى قبل الإسلام منذ دخلت الحكومة الكيانية إلى العراق وبقيت هذه العلاقات مستمرة عبر التاريخ حتى الآن.
وتوغلت اللغة الفارسية في اللهجة العراقية منذ دخلتها، ونرى للغة الفارسية دورا بارزا في تطور اللهجة العراقية، ونستطيع أن نقول هي أهم اللغات تأثيرا في اللهجة العراقية عبر التاريخ. ودخلت الألفاظ الحضارية والحياة إليومية المترفة في اللهجة العراقية، ولايقتصر أثر اللغة الفارسية في الألفاظ فقط بل يتسرب في التراكيب والمواد الإنشائية في اللهجة العراقية.

خلفية البحث

قدبرزت إلى الوجود كتب متعددة تبحث عن اللهجة بشكل عام، منها كتاب "اللهجات وأسلوب دراستها" لأنيس فريحة الذي نشر ببيروت سنة 1989 الميلادية. كما طبع عن اللهجة العراقية كتاب "أصول ألفاظ اللهجة العراقية" لمحمد رضا الشبيبي سنة 1956م، وأخيرا نشر سنة 2000م كتاب "الألفاظ الدخيلة في اللهجة العراقية الدارجة" لرفعت رؤف البرزكان الذي يعالج اللهجة الدارجة العراقية دون التركيز على تأثرها باللغات الأخرى، وهذا التركيز على اللهجة البغدادية هو ما نبحث عنه في هذا المقال.
أسئلة البحث والفرضيات

فالسؤال الذي نريد الإجابة عنه في هذا المقال هو أنّه ما هي العلاقة بين اللغة الفارسية والعراقية؟ فإني عرفت خلال محادثاتي مع العراقيين أن كثيرا من الألفاظ الفارسية تستعمل في اللهجة العراقية، فجمعت الألفاظ الفارسية المستعملة في اللهجة العراقية؛ ولتعرف أصل الكلمة اعتمدت على الرجوع إلى قواميس الفارسية والعربية. فنظمت بحثا مجملا حول الكلمات الدخيلة في اللهجة البغدادية، والهدف الأساس من هذا البحث هو الوعي الثقافي بتأثير اللغة الفارسية على اللغات الأخرى ودورها في البلاد المجاورة.
وقد قسمنا البحث إلى قسمين :
الأول: دراسة حول اللهجة العراقية والعوامل المؤثرة في تدخل الكلمات الفارسية في اللهجة العراقية.
الثاني: الكلمات الفارسية الدخيلة في اللهجة البغدادية، وحاولنا أن نذكر جذور الكلمة، وفي النهاية قدختمت المقال بعدد من النتائج التي وصلت إليها من خلال الدراسة.

وجدير بالذكر أن المصادر لهذا البحث قليلة جدا في ايران، فاعتمدت في القسم الأول على الكتب التي وجدتها عن هذا البحث والموقع الإلكترونية [1] وفي القسم الثاني اعتمدت على القواميس والمعاجم العربية والفارسية.
و أخيرا نقدّم اعتذارنا للقاري الكريم إذ أصابت هذه المقالة بعض الأخطاء، وأسأل الله عزوجل التوفيق وحسن العاقبة.
تعريف اللهجة لغوياً واصطلاحياً
يجب في البداية نعالج تعريف اللهجة من الناحيتين اللغوية والاصطلاحية، وقد أوردنا تعريف مفاهيم اللهجة بصورة مختصرة فيما يلي:
جاء تعريف اللهجة لغويا في لسان العرب: «لَهِج َ بالأمْرِ، وَلَهْوَجَ، وأَلْهَجَ، وكلاهُما: أُولِعَ به واعْتادَهُ ،وَألهَجْتُهُ بِهِ. ويُقال: فُلانٌ مُلْهَجٌ بِهذا الأَمْرِ، أيْ مُولَعٌ بِهِ؛ وأنشَدَ. [2]

تعريف اللهجة اصطلاحياً في كتب اللغة

ما كانت تستعمل كلمة اللهجة عند العلماء العربية في القديم بل كانوا يعبرون بكلمة اللغة حيناً وباللحن حيناً آخر، وكانوا يعبرون "اللغة" بكلمة "اللسان" أيضا. «إن كلا مِنْ اللهجة واللغة يطلق عليه اسم اللسان إذ جاء في المعاجم اللسان اللغة، يقال فلان يتكلم بلسان قومه، واللِّسْن اللغة يقال لكل قوم لسن أي لغة يتكلمون بها، واللسْن الكلام واللغة واللسان، واللسان الكلام واللغة ولسان القوم المتكلم عنهم.» [3]
وسميت بـ «اللغة عند علماء العربية القدماء فلغة تميم، ولغة هذيل، ولغة طيء التي جاءت في المعجمات العربية لا يريدون بها سوى ما تعنيه كلمة "اللهجة".» [4] «وفي الاصطلاح العلمي الحديث هي مجموعة من الصفات اللغوية تنتمي إلى بيئة خاصة، ويشترك في هذه الصفات جميع أفراد هذه البيئة، وبيئة اللهجة هي جزء من بيئة أوسع وأشمل تضم عدة لهجات.» [5]
اعتقد بعض العلماء أن اللهجة تقهقر وانحطاط لغوي من الفصحى، وبعضهم اعتقدوا أن اللهجة ليست تقهقراً ولا انحطاطا لغوياً، بل تطوراً وتقدماً لغوياً فرضتها النواميس الطبيعية التي تتحكم بمصير كل لغة.» [6]
وهي طريقة معينة في الاستعمال اللغوي توجد في بيئة خاصة من بيئات اللغة الواحدة، أو هي فرع أو اتجاه انحرافي من اللغة الأم، ونستطيع أن نقول إن اللهجات نشأت من لغة واحدة، وتغيرت عبر الزمن، وتأثرت عن عوامل کثيرة مثل الحروب، والهجرة، وهي بيئة أصغر من بيئة اللغة.» [7]

اللهجة البغدادية

هي لهجة من اللهجات العراقية المستعملة حاليا في العراق، «وهي السائدة بين جميع العراقيين، وتنتشر في كل وسط العراق، أي في المناطق المجاورة لبغداد، مثل ديإلى، وبعض نواحي تكريت وسامراء والأنبار، وفي بابل، وواسط وهي المعروفة في الخارج باعتبارها اللهجة العراقية» [8]
واللهجة البغدادية تنقسم إلى قسمين: البغدادية القديمة، والبغدادية الحديثة. والقديمة كانت تمتاز باستعمال المفردات المغولية والتركية والفارسية. أما البغدادية الحديثة فتمتاز باستعمال الألفاظ الإنكليزية [9]
أمّا اللهجة العراقية فهي لهجة من اللهجات العربية، وهي متنوعة، وقد تختلف من محافظة إلى محافظة أخرى، لأن العراق يتشكل من القوميات المختلفة، والقومية الغالبة فيها هي قوم العرب، والأكراد، والتركمان. وإن اللهجة العراقية تشبه اللهجات الخليجية، وتمتاز بخصائص تفصلها عن بقية اللهجات العربية، لأنها تأثرت باللغات الأخرى كثيرا على إثر الاحتكاك بها مع تطور الزمن، ودخلت فيها الحروف التي لاتوجد في اللغة العربية الفصحى، وقد تسرب إليها كثير من المفردات من اللغات المغولية والتركمانية، والفارسية عبر التاريخ.
تقسم اللهجة العراقية إلى ثلاثة أقسام ومنها:

اللهجة البغدادية أو الوسطى: جاء تعريفها في السطور السابقة.
اللهجة الموصلية أو المصلاوية: تقع في شمال العراق وتسمى الموصلية أو المصلاوية، «هي السائدة في الموصل، والمناطق المجاورة لها، في بعض نواحي أربيل وكركوك وتكريت والأنبار.» [10] هي اللهجة القريبة من الفصحى من ناحية تلفظ القاف، لأن بقية العراقيين يحولون حرف القاف إلى "ک" [G] أو "الجيم المصرية" في نطقهم؛ نحو "كمر" بدل قمر، وهي تمتاز بكثرة استعمال الألفاظ التركية، لأن مدينة موصول كانت تحت الاحتلال العثماني مدة طويلة. ومن أهم خصائصها هي تقلب "الراء" "غينا" مثل: "غجل" بدلا من "رجل"، "غاح" بدلا من "راح"، أما أسماء الله الحسنى فهي تنطق بالشكل الفصيح ولاتقلب"الراء" فيها. [11]

البصراوية أو الجنوبية: «هي سائدة في المحافظات الجنوبية، مثل ميسان، والبصرة، وذي قار، والقادسية، وكربلاء، والنجف، وبابل.» [12] وتمتاز باللهجة القريبة من البدواة بين اللهجات العراقية، وهي تشبه في النطق باللهجة الكويتية، وهي خليط من المفردات الفارسية والإنكليزية والتركية، وتمتاز باستخدام الكلمات الفارسية أكثر. وهي معروفة في تحويل "القاف" إلى "جيم". نحو: "جريب" بدل "قريب". [13]
العوامل المؤثرة في تأثر اللهجة البغدادية [14] باللغة الفارسية
تأثير وتأثر اللغات على البعض وبها عبر التاريخ هو أمر طبيعي يقع في اللغات الحية. وتتأثر اللغات بالبعض بسبب عوامل عديدة، وأهم العوامل التي ساعدت اللغة الفارسية في أثرها على اللهجة العراقية هي مدة الحكم الفارسي على العراق عبر التاريخ. فكما نرى في الكتب التاريخية العربية أن اللغة الفارسية أثرت على اللغة العربية واللهجات العربية أكثر، لأن الأمة الفارسية من أقدم أمم العالم، وكان لهم دور كبير في أنواع العلوم والترجمة، وإنهم كانوا ذا الحضارة العظمية، وبنوا المدن الكبيرة والمدارس وغيرها، وكانوا أقدم من خالط العرب من الأمم الغربية بل من أقدم من ساد على العرب. [15]

حكمت ثمانية من الدول الفارسية في العراق عبر التاريخ، ومن أقدمها التي دخلت العراق هي الدولة العيلامة في جنوب العراق (2295-2287 ق. م)، وأول دولة حكمت على العراق كله هي الدولة الكيانية (538-331 ق. م)، ونشير بصورة مختصرة إلى أهم الدول التي حمكت على العراق، وكانت لها دور كبير في تأثر اللهجة العراقية بالفارسية فيما يلي:
الأول: الدولة الكيانية (547 ق. م)، بدأ كورش بغزو بابل، وفي ربيع عام 547 ق.م عبر كورش دجلة جنوب أربيل، وفي عام 546 ق.م حاول الزحف في اتجاه الجنوب." [16]
على إثر سقوط مدينه بابل عاصمة العراق سلمت جميع المدن العراقية لكورش في السنة نفسها (538 ق.م) وانقرضت الدولة البابلية الثانية أو المملكة الكلدانية على يد هذا الفاتح بعد أن دامت 73 سنة، وتمتع العراقيون في عهده بالحرية، وكثرت ثروة بلادهم واتسع نطاق الزراعة في أرضهم، وفي هذا الفترة دخلت اللغة الفارسية في العراق القديم كله. [17]
الثاني: الدولة الصفوية وهي دولة فارسية حكمت على العراق وأثرت في لهجة الشعب العراقي وثقافته ومذهبه، فدخلت الشاه أسماعيل الصفوي سنة 914 الهجرية العراق، ثم توجه الشاه إلى بغداد ودخلها، واستناب عنه نائبا فيها، وعاد إلى مقره بعد أن زار العتبات المقدسة. فخضع له أكثر المدن العراقية. أما نائبه فطرد جيوش الشاه واستولى على بغداد وكان الشاه في حروب خراسان. فلما انتهي منها، دخل إلى بغداد ثانية، وأعاد الحكومة واستولى على بغداد، وأعلن المذهب الشيعي رسميا في مملكته. [18]
وجدير بأن نذكر أسبابا أخرى كانت مؤثرة في تأثر اللهجة العراقية بالفارسية فيما يلي:
التجارة والمجاورة بين البلدين.
اختلاط العرب بالفرس بعد الفتوحات الإسلامية بسبب استخدام العبقريين الايرانيين في إدارة الحكومة العباسية.
التزواج بين شعب البلدين.
رحلات الطلاب الايرانيين لطلب العلوم الدينية في الحوزة العلمية.
رحلات الشعب الفارسي لزيارة قبور الأئمة.

الألفاظ الفارسية في اللهجة العراقية

منذ تدخل الكلمات في لغة جديد؛ تتحول شكلها ومعناها في بعض الأحيان حسب البيئة الجديدة. ودخلت الكلمات في اللغة العربية بطريقتين : الأولي: المعَرَّبة أو المُعْرَبة: وهي الكلمات التي تدخل في اللغة وتتغير في شكلها بنقصان في الحروف أو بزيادة فيها أو بإبدالها. وجاء في تعريف المعرب «هو ما استعملته العرب من الألفاظ الموضوعة لمعان في غير لغتها.» [19]
كما قيل إنّ «تَعريب الاسم الأعجَميِّ: أن تَتَفوَّهَ به العرب على منهاجها؛ تقول: عَرَّبته العرب، عُرُوبةً أي صار عربيا.» [20]

وأيضا «يطلق على الكلمات التي أخذتها العربية من اللغات المجاورة، "الكلمات المعربة" أو يطلق "اسم التعريب" ويعني هذا أن تلك الكلمات المستعارة في العربية، ولم تبق على حالها تماما؛ كما كانت في لغاتها، وإنّما حدث فيها أن طوعها العرب لمنهج لغتهم، في أصواتها وبنيتها.» [21]
الثاني: الدخيل يعني الكلمات التي تدخل في اللغة العربية ولم تتغير في شكلها ومعناها. كما جاء في معجم الوسيط أنه «كل كلمة أدخلت في كلام العرب وليست منه.» [22]
كما قيل إن الدخيل هو الألفاظ التي دخلت اللغة العربية من لغات أخرى وحافظت على شكلها، ونقلت بصورتها إلى العربية. [23]
ويستحق بالذكر أن الكلمات الفارسية التي دخلت في اللهجة العراقية تحولت من حيث النطق، والشكل، والمعنى نوضّحها هنا حد الإمكان فيما يلي:

الكلمات التي تغييرت شكلا مثل "فرجال" بدلا من "پرکار" (أبدل حرف "پ" إلى "الفاء"، وأبدل حرف "ک" إلى "الجيم")
الكلمات التي تغييرت نطقاً: تحولت كثير من الكلمات نطقها في اللهجة وهو أمر شائع.
الكلمات التي تغييرت معناً: تغيرت بعض الكلمات من ناحية المعنی عندما دخلت في اللهجة العراقية نحو: "بستان" وهي أصلها "بوستان" وتعنی مكان الزهور في اللغة الفارسية، أما في اللهجة العراقية المعاصرة فتعني المزرعة الكبيرة ذات أشجار النخيل والحمضيات وفواكه أخرى.
و نستعرض هنا المفردات الدخيلة في اللهجة العراقية المعاصرة مع شي ء من الشرح والتوضيح على ترتيب الحروف، فيما يلي:
أبْريسَم (بَريسم): هو الحرير، ونوع من القماش، وتعريب أبريشم. [24]
إبريق: الإناء، الكوز الفارسي. [25]
آبکوشت: مرق اللحم، واللفظ من الفارسية "آب" بمعني ماء، وکوشت بمعنی لحم. [26]
آجر: فارسي معرب، وتعريب آكور. [27]
الأرجوان: معرب " أرغوان "؛ صبغ أحمر. [28]
أسطوانه: استوانه. [29]
اسفناج: معرب عن فارسية وفی الأصل اسباناخ. [30]
أصطه (أستاد): اللفظة مخففة من"استاد" بمعني المعلم للحرفة أو العلم أو الفن، الأستاذ، رئيس المهنة أو الصناعة. [31]
آلوبالو (آلبالو): ضرب من ثمار الكرز الأحمر. وتعرف في سورية باسم القراصية. [32]
آهو: فارسي محض، وهو الغزال. [33]
آهين (آهن): الحديد. [34]
بابنک (بابونج): بابونه، و زهر الأقحوان. [35]
بادکير: منفذ في الجدار يجلب الهواء من أعلي السطح إلى السرداب، والأصل من الفارسية:"باد" أي هواء و" کير" أي جالب.
باذنجان: معرب باذنكان بالفارسية، وهو نبات يعرف عند العامة. [36]
بارود (باروت): هي المادة المعروفة التي تدخل في صناعة ذخيرة البنادق والمفرقعات. [37]
باهش (باهوش): يطلق على الطفل الحرك مما قد يؤدي ذلك إلى حدوث أضرار من غير قصد. [38]
بايدار: دواسة الرجل في البايسكل وأصلها بايدار (فارسي) تم تحويرها بخبرة عراقية كالعادة.
بخت: الحظ، والنصيب، والطالع، والقسمة، وقال فيه العرب بختياً ومبخوتاً. [39]
بخشيش: هبه، وعطاء. [40]
بذات: عديم الوفاء ونظيرها لفظه (بد وفه) بنفس المعني. مركب من "بد" الفارسية، و" ذات" العربية. [41]
بربوک: السب أو الشتم، وتطلق كناية للتافه والحقير. [42]
برنامج: تعريب بارنامه، وأصله فارسي، ويطلق على الفرامين والرخصه بالدخول على الملوك وهو مركب من بار أي حمل ورخصة من نامة أي رسالة. [43]
بس:كفي، وفقط. [44]
البستان: معرب بوستان، وفي اللسان: البستان يعني الحديقة، وهو مركب من بوي أي رائحة، ومن ستان أي محل. في اللهجة العراقية المعاصرة تعني المزرعة الكبيرة ذات أشجار النخيل والحمضيات وفواكه أخرى. [45]

بغداد: مدينة السلام، وعلي نهر دجلة، وكانت حاضرة الدولة العباسية، وهي حاضرة العراق الآن. [46]
بلش (بلشت): تعني السارق والمغتصب. [47]
بلم: زورق، وقارب، وقيل إنها من الهندية. [48]
بنج (بنکک): المخدر الذی يدخل حين إجراء العمليات الجراحية. [49]
البند: الرباط، والحزام، وجمعه بنود. [50]
بنفسجي: من أنواع الرياحين، وأصله "بنفشه" [51]
بهاري: قماش بهاري أي ترتدى في فصلي الربيع والخريف. [52]
بهلوان: المُهَرج، كناية عن الممخرق الذي الذي يتظاهر بما ليس فيه. [53]
بوسه: قبلة. [54]
بياله: الوعاء. [55]
پابوچ (پاپوش): مغطي الرجل. [56]
پاچه: هي أكلة عراقية شهيرة مكونه من رأس الخروف والمخ واللسان والأقدام وهي"الكراعين أو الكراعات". [57]
پاشا: مركب من پا أي قدم ومن شاه أي ملك. لقب عثماني مدني وعسكري والأصل فيها پادشاه بمعنی السلطان أو الملک. [58]
پايه:درجة، ورتبة، تعني بالدارجة دكة البيت أو عتبته والسلم أو الدرج. [59]
پرده: ستار. [60]
پروانه: الرفاس في الماكنه كالسيارة والطيارة والباخره وسواها. [61]
پُلَك: برق من صفائح معدنية فضية أو ذهبية اللون رقيقة جدا وغالبا مدورة توشي بها الملابس النسوية وتسمي في الكويت ترتر. [62]
پنج: رقم خمسة، ويستعمل في لعبتي النرد أو الدومنة. [63]
پوشية: نقاب من الحرير الأسود خاص بالنساء. [64]
التاج: أصلها البهلوي تاک "الذهبي". [65]
تاچينه (ته چين): الرز المطبوخ والمحشي باللحم المفروم. [66]
تازه: طري، وجديد، وقد عربت بلفظة" طازج". [67]
تخته: لوحة خشبية ذات قائمتين للجلوس عليها، لتقطيع وفرم اللحم والبصل، وسواها. [68]
تُرَنج: ضرب من الفاكهة، وقال في البرهان هو مفرح القلب. [69]
ترياق: وهو دواء السموم. [70]
ترياك: صنف من المخدرات، وقيل إنها أخذت من إلى ونانية. [71]
تريشه (تراشه): هي قطعة من القماش أن يرسم الرسام عليها. [72]
تِشْكم : تعني الصعوبة في قضية ما أو فيها مخالفة قانونية وأصولية ويتداول لفظة "تشكم" عادة الصبيان خلال ألعابهم حين ظهور الخدعة أو المخالفة بمعنى الشكر للكناية. [73]
تفال: بزاق، ومفردها بالدارجة "تفله". [74]
تفتون: تافتان، وضرب من الخبز التنوري. [75]
تك: وحيد، ومفرد. [76]
تكه: القطعة الصغيرة من الطعام. [77]
تمبل(تنبل): الكسول. [78]
تنک: ضيق، ويقول بالدارجة فلان متنک أي على وشك الانفجار من شدة الغضب. [79]
تنکنفس: ضيق في المجاري التنفسية، وتركيب فارسي "تنک" وعربی "نفس". [80]
تنوره (دامن): من الملابس النسائية، وما يحيط بالجسم من الخصر إلى القدمين. [81]
تيرة: الخيط الرفيع من القطن. [82]
تيزآب: الماء الحاد، وتعني حامض النتريك يستعمله الصاغة في تنظيف. [83]
تيغه: حاجز، وقاطع من الآجر أو غيره يفصل بين دار وأخرى أو سطح. قبضة السيف أو السكين. [84]
جاموس: نوع من البقر، وجمعه جواميس، وهو بالعجمية كواميش. [85]
جعجوله (کاکل): الشعر بداية الرأس. [86]
جلاب: کلاب، وماء الورد. [87]
الجورَب: ما يلبس في القدمين، وجوراب بالفارسية. [88]
چارک: ربع، وتستعمل غالبا للدلالة على الوقت فيقال "الساعة ربع وچارک. [89]
چارکاه: چهار کاه، واللحن الرابع من الحان الموسيقی وأصل معناها المقام الرابع. [90]
چاره: علاج، وتدبير. [91]
چاک: فرجه، وفتحة مثلثة الشکل فی جانبی القباء أو السترة. [92]
چرپايه (چهار پايه): کرسی خشبی بلا مسند للظهر، وتعنی بالعامية حاليا السرير. مرکب من چهار، وپايه. [93]
چرخ: تطلق علی جملة من الأشياء وآلالات المدورة الشکل فی عصر المغول. [94]
چرغد (چارقد): غطاء نسائي للرأس خاص للصلاة وتريديه المسنات منهن عادة. [95]
چهار: عدد الرابع، ويستعمل فی لعبتی الطاولی، والدومينه. [96]
چهره: وجه، وهيئة، وشكل. [97]
خاکی: يستعمل بمعنی اللون الترابی. [98]
خاليه: فارغ.
خام: غير مصنع ، وغيرناضج. [99]
خانه: تستعمل بمعنی المکان نحو: "بانزين خانه" تعنی مکان البانزين. [100]
خرخشه: صوت تحريک الأشياء واصطدام بعضها بالبعض الآخر. [101]
خرده : قطع صغيرة. [102]
خُرَّکی: الجبان ، والحماقة. [103]
خِرِيش: سخرية، وتقال بالدارجة فلان خريش. [104]
خلخال: حلية ذهبيه أو فضية تلبسه النسوة فی أرجلهن. [105]
خَندَق: حفير حول أسوار المدن. [106]
خوب: طيب، وجيد، وحسن، ولفظة تستعمل جملة استفسارية وتوضيحية. [107]
خوش: حسن، وجيد، لذيذ، وجميل ، ويقال بالدارجة زيد خوش ولد. [108]
دارسين (دارچين): ضرب من الأفاوية بلون بنی يدخل مسحوقة فی بعض الأطعمة والفطائر. [109]
دَرِز: الفتحة أو الشق فی القماش. [110]
الدِرَفس: العلم الکبير أو العظيم. [111]
دِروازه: باب القلعة، والباب الکبيرة. [112]
درويش: الفقير، والزاهد، الصوفی، واصل معناه قدام الباب. [113]
دسته: القبضه، والربطة. [114]
دَشَّن: لباس أو کساء جديد. [115]
دُكمه: زر الثوب أو القميص وأصل كلمة دكمة فارسية.
دَنبوس: دبوس، وأداة معدنية مثل الإبرة. [116]
دِنکه: أداة مدقة لتهبيش الرز أی تقشيره. [117]
100. دهليز: الممر أو المعبر ما بين الدار وداخله. [118]
101. دو: إثنان، وتستعمل فی لعبة الطاولی. [119]
102. دوباره: مرتان. [120]
دوربين: ناظور، ومنظار. [121]
دوشاخه: مرکبة من دو تعنی اثنين وشاخه تعنی الشق. [122]
الدوغ: المخيض فارسيته دوغ. [123]
ديباج: معرب ديبا، قال ابن منظور: الديباج الثياب المتخذة من الأبريسم، فارسي معرب [124]
الدينار: فارسی معرب، وأصله دنار. [125]
رازونه: روزنه، وفتحة فی سقف البيت أو الغرفة ينفذ منها الضوء. [126]
راهی: المسافر والجالس علی الطريق. [127]
الرخ: قطعة من قطع الشطرنج. [128]
رصيد: رسيد، وإيصال بقبض مبلغ معين. [129]
رفت: رفتن، وتعنی الذهاب أو التحرک. [130]
روزنامه: الجريدة بالفارسية، وتعنی بالعامية العراقية التقويم. [131]
زبانه: زاغور، وبالعامية العراقية لسان خشبی يدخل فی تجويف المصنوعات الخشبية لتثبيتها. [132]
زَبَرجد: حجر يشبه الزمرد. [133]
الزرده: شله زرد.
زَردَه: صنف من الحلوی يعمل من الرز والعسل. [134]
زَرکش: المطرز بالذهب، ويقال بالدارجة هذا الثوب مزرکش يعنی منقوش. [135]
زقچ(کنج): الجفنه، وهی وعاء فخاری صغير الحجم. [136]
زلابيه (زلبيا): زلوبيا، وحلوی من العجين الرقيق بشکل مشبک تقلی بالدهن. [137]
زلف (زولف): الشعر المسترسل علی الصدغين وتعرف أيضا کناية عن شدة الخبث والحيلة "يهودی مزَلف". [138]
زُمَخ: زمخت الفارسية، وانتهر، ويقال "زمخ بوجهه" بمعنی خشونة. [139]
الزمزم: أصلها بالفارسية بمعنی رويدا رويدا. [140]
زناد(زند): حجر الزند أو الزناد وهو المقدحة أو القداحة. [141]
زنانه : نسائی، والرجل ذات أخلاق نسائية. [142]
الزنبيل: هو معروف مأخوذ من الفارسية. [143]
زنجبيل: نبات معروف ذو طعم خاص، وأصله شنکبيل. [144]
زنجيل (زنجير): السلسلة المعدينة. [145]
زنديق: ملحد، ويبطن الکفر ويظهر الإيمان ولا يؤمن بالآخرة. [146]
زهرمار: سم الحية، وکناية عن الشیء المزعج. [147]
زولية: زيلو، وضرب من البسط. [148]
زيرک: ذکی، وشاطر. [149]
ساده: البسيط الحسن الخلق والسهولة، ولا نقش فيه. [150]
سبداج (اسبيداج): وهی مادة کاربونات الرصاص أبيض اللون. [151]
سبزی: الخضار عامة، ومجموعة من الأعشاب کالحلبة والکزبرة. [152]
سبوس: النخاله، وقشور الرز. [153]
سختيان: جلد الماعز الرقيق والمدبوغ. [154]
سراويل: سروال ،وسرويل ، وجمعه سراويلات ،ومعرب شروال وأصله سربال ، مركب من سر أي فوق ، وبال أي القامة. [155]
سرای: الدار الکبير والعتلية. [156]
سرپوش: غطاء الرأس. سر تعنی الرأس وپوش تعنی الغطاء. [157]
سرجين: سرکين ، روث وفضلات الحيوانات سيما المواشی يتخذ سمادا للمزوعات. [158]
سِرداب: هو القبو عبارة عن بناء تحت فناء الدار يلجأ إليه الناس صيفاً هرباً من حرارة الجو. [159]
سَردار: سِردار، حافظ السر أو کاتم السر، والکلمة ترکيب فارسی (سر) وعربی (دار) [160]
سرسري: طائش، وأحمق. [161]
سفره: السماط أو المائدة. [162]
سَكَنجَبين: لفظة مركبة من "سك" وهو الخل، و"انکبين "هو العسل ويراد به كل حامض مزج بالحلو. [163]
السِل ّ: داء معروف وهو مأخوذ من السَل وهو الرئة. [164]
سمبوسك (سنبوسه): فطائر محشوة باللحم. [165]
سمسار: في البيع هو الذي يدخل بين البائع والمشتري ليتم البيع. [166]
سندان: أداة حديدية ثقيلة تطرق عليها المصنوعات الحديدية. [167]
سنکين: ثقيل ، ومحترم، وقار. [168]
شاخه: شاخ ، وغصن ، وفرع ، وقرن الحيوان. [169]
شال: قماش، وحزام صوفي ،وضرب من المنسوجات القطنية أو الحريرية. [170]
شاه: ملك ، وهي بهلوية. [171]
شاهين: طائر معروف ،وهو طائر من جنس الصقر، وهو نسبة إلى شاه بالفارسية بمعني السلطان. [172]
الشطرنج: قال أدي شير هو معرب "شتر رنك" أي ستة ألوان، وهي الشاه ،و الفرزان، والرخ، والفرس، والفيل ، والبيذق. [173]
شكنجه (شكنج): من آلالات النجارية وهي ماسكة حديدة، وتعني بالفارسية العذاب. [174]
شکر: السکر. [175]
الشهرة: تعريب شاه راه، ومعناه الطريق السلطاني، الطريق الأعظم. [176]
شوباش (شاباش): اللفظة مخخفة شادباش. [177]
شيبک: أسطوانه خشبيه ذات مقبضين لتقيق العجين. [178]
شيرازه: فارسي محض ويشد به الكتاب. [179]
شيره: السكر المغلي يدخل في صنع العديد من الحلويات مثل الزلابية. [180]
شيشه: القنينه الزجاجية. [181]
صابون: "مركب من الزيت أو من الشحم وغيرهما والقلي، فذهب قوم إلى أنها فارسية [182] وقيل إن أصلها لاتيني"، ومصنوع لتنظيف كل ما وسخ من الثياب وغيرها. [183]
صاج: ضرب من الأشجار الهندية الضخمة أخشابها مشهورة بصلابتها تدخل في صناعة الأثاث المنزلي سيما الأرائك والسرر والخزانات وسواها. [184]
صرمايه (سرمايه): رأس المال. [185]
صهريج: يجتمع فيه الماء، وبركة مصهرجة معمولة أو مطلية بالصاروج. [186]
صيوان (سايبان): خيمة كبيرة من القماش مركبة من سايه أي ظل ومن بان أي صاحب. [187]
الطازج (تازه): جديد. [188]
طاکيه: طاقی، وضرب من ألبسة الرأس للرجال. [189]
طاوه (تاوه): مقلاة. [190]
طبر: الفأس من السلاح معرب تبر. [191]
الطراز : معرب تراز. [192]
طربکه: مکان الطرب والأنس کناية عن الضجة. مرکب من "طرب " العربية، "کاه " الفارسية. [193]
طرشي (ترشي): من المخللات المکبوسة بالخل والملح والبهارات. [194]
طشت (تشت): إناء الغسيل. [195]
طوك (طاق): ما عُطِف من الأبنية كالأقواس، والرواق. [196]
عرقچين: غطاء رأسی خفيف من نسيج قطنی. [197]
عوره: آواره، الفساد والتخريب والأذی، ويقال بالدارجة لاتعورنی أي لا تلحق بي الأذی. [198]
فارس: پارس، وتدل علی قوم من الايرانيين، وفی اللسان: فارس، الفُرْس، بلاد الفرس. [199]
فالوذج: الفالود، معرب عن پالوده، وضرب من الحلواء. [200]
فرجال (پرکار): أداة معدنية من ساقين إحداها مدبية والأخرى مثبت بها قلم لرسم الدوائر والأقواس الهندسية. [201]
فرچه: فرشاة، ومنفضة، ويلفظها بعضهم "پرچه". [202]
فرسخ : مسافة محددة من الأرض ، وتعريب من فرسنك. [203]
فرمان: فارسی محض وهو عهد السلطان للولاة ومعناه الأمر. [204]
فنجان: تعريب پنکان وهو فارسی محض. [205]
فهرست: وهو الکتابة الذی تجمع فیه الأسماء. [206]
فولاذ: الحديد الصلب هو نحاس أبيض. [207]
فيروزج (فيروز): حجر کريم وهو معروف بالفيروز تعريب پيروز. [208]
القلع: معدن ينسب إلى ه الرصاص يقال رصاص قلعی. [209]
قند: عسل قصب السکر اذا جُمد. [210]
كِشمِش: ثمر نبت معروف بخراسان، عنب صغار. [211]
كعك: الكعك، وأصلها "كاك" وهو ضرب من الخبز مستدير يعمل من الدقيق، والحليب، والسكر. [212]
کاسه: قدح، والوعاء الخزفی أو المعدنی. وقيل إنها عربية مأخوذة من کأس. [213]
کاشی: آجر ملون ومطبوخ والمطلی بالدهان والأصباغ، نسبة إلی مدينة کاشان الإيرانية. [214]
کاغذ: فارسی محض بمعنی الورق. [215]
الکافور: شجر من الفصيلة الغارية يتخذ منه مادة شفافة بلورية الشکل يميل لونها إلی البياض، ورائحتها عطرية. [216]
کش: تستعمل فی رقعة الشطرنج فارسية أصلها کُشت أي قتل. [217]
کشکش: حاشية الثوب المطوية طيات عديدة. [218]
کشوان: کفشبان، حافظ أي حارس أحذية. [219]
کعک: تعريب کاک وهو خبز يعمل مستدير من الدقيق والحليب والسکر. [220]
کلاو: لباس رأسي من الصوف. [221]
کله: الرأس، ونحو ضربه بالکله. [222]
کليچه: ضرب من الکعک المعجون بالسمن والمحشو بالسکر أو الجوز. [223]
کليد دور: کليد دار، سادن العتبات المقدسة، مرکب من "کليد" الفارسية و"دار" العربية. [224]
کمان (کمنچه): القيثارة من الآلات الموسيقية. [225]
کمر: تستعمل فی الدارجة العراقية بمعنی قياس الخصر للملابس. [226]
کوجه (کوجه سبز): ضرب من الأجاص- العنجاص- وهی لونها خضراء وحامضة. [227]
الکوخ: فارسی محض وهو کل بيت مصنوع من قصب أو الخشب. [228]
کوره: فرن الآجر، کور الحداد والصائغ. [229]
الکوز: إناء من فخار له عروة. [230]
کوسج: أصله کوسه، ضرب من الأسماك الضخمة والمفترسة. [231]
کيلون: قفل من الحديد يستعمل لأبواب. [232]
کبان: ميزان للمحاصيل والبضائع الثقيلة. [233]
کلبدان: مرشة ماء الورد. [234]
کلبهار: زهرة الأقحوان، وزهزة الربيع. [235]
کونيه: کيس من نسيج إلى اف. [236]
لازوردی (لاجوردی): من الأحجار الکريمة زرقاء اللون. [237]
لشه: تطلق على الذبيحة المسلوخة من المواشي. [238]
لکعه: بقعه، ولطخة. [239]
لکلک: اللقلق من الطيور البرمائية المعروفة. [240]
لوبيا: الفاصوليا وفارسی محض. [241]
لوزينه: ضرب من الحلوی قوامها فاکهة السفرجل. [242]
لوله: أنبوبة. [243]
ليمون: قد تسقط نونه فيقال الليمو. [244]
مالچ (ماله): آلة من حديد. [245]
مچه: قبلة، وبوسة. [246]
المرجان: صغار اللؤلؤ، وقيل كبار الدر وصغاره. [247]
مزه: أطعمة خفيفة بالمشهيات أو المقبلات. [248]
المسك: طيب معروف، وفي الأصل مشك. [249]
ململ: قماش قطنی أبيض رقيق. [250]
منکنه: ملزمة، ومکبس. [251]
المُهُر: الخاتم الفارسی، ومهر العروسه. [252]
المهرجان: عيد الفرس مرکب من مهر بمعنی المحبة، وکان "جان" بمعنی المتصلة. [253]
ميز: طاولة. [254]
نارنج: ضرب من الليمون. [255]
نازک (نازوک): لطيف، وظريف، ودمث الأخلاق. [256]
نرجس: الزهر المعروف، وبالفارسية نرکس. [257]
النَرد: شيء يُلعب به، وهو وضع اردشير بن بابك من ملوك الفرس. [258]
نرکيله: نارکيل ، وأطلقت هذه التسمية علی الأداة يستعملعها المدخنون. [259]
نشه: نشاسته، ومنقوع الفمح حتی يلين بعد مرسه ومزجه بالماء وتصفيته ثم تجفيفه حتی يغدو ناعما فيستخدم في الأطعمة ومنها الحلويات. [260]
نعلبکي: صحن الشاي أو طبق الفنجان. [261]
نعلچه: قطعة صغيرة من الحديد مسطحة وهلالية الشکل. [262]
النعناع: بقل طيب الرائحة، ونوع من الخصروات. [263]
نمونه: مثال الشیء. [264]
هاون: مهراس وهو وعاء نحاسی أو حديدي. [265]
هم: أيضا، کذلک. [266]
هندام (اندام): القوام، القد ، وهيئة الجسم. [267]
هيچ: لاشیء. [268]
ياسمين: فارسي معرب. [269]
يخنی: مرق اللحم، والطعام. [270]
يک: واحد، ومفرد. [271]

النتيجة

اللهجة العراقية أخذت الحروف الخاصة للفارسية (کچ پژ =g, ch, p, zh,) نحو "ژلد" بدل "جلد"، و"پروانه"، و"کال " بدل "قال".
لاتستعمل الألفاظ الدخيلة في اللهجة كما كانت في اللغة الأم، وتتغير في البيئة الجديدة شكلا ومعنا.
الكلمات الدخيلة الفارسية ما دخلت في وقت معين في اللهجة العراقية بل دخلتها مع تطور الزمن.
إن تأثر اللهجة البغدادية من اللغة الفارسية قبل العصر الحديث هو أكثر من اللغات الأخرى، لأن اللغة الفارسية ذو الحضارة العظيمة، ومن أقدم اللغات العالمية التي احتكت اللغة العربية واللهجة العراقية.


حسن شوندي
أستاذ مساعد بجامعة آزاد الإسلامية في كرج
معصومة خاوري پناه
طالبة بجامعة آزاد الإسلامية في كرج
Department of Arabic Literature, Karaj Branch, Islamic Azad University, Karaj, Iran


[1] ويكيبديا

[2] ابن منظور: لسان العرب ابن منظور: لا تاريخ، لسان العرب، ج 5، القاهره، دارالمعارف: 4084

[3] السيحيمي، سلمام بن سالم بن رجاء: 1995م، إبدال الحروف في اللهجات العربية، ص 66، ط1، السعودية، مكتبة الغرباء الأثرية

[4] صالح الضامن، حاتم: 1989م، علم اللغة،ص 32 ، ط1، بغداد، مطبعة التعليم العإلى

[5] أنيس، إبراهيم: 2003م، في اللهجات العربية، ص15، ط1، القاهرة، مكتبة الأنجلو المصرية

[6] المصدر السابق: 78

[7] حامد هلال، عبدالغفار: 1993م، اللهجات العربية نشأة وتطورا، ص33، ط2، القاهرة، مكتبة وهبَة

[8] مطر، سليم: 2009 م، موسوعة اللغات العراقية،ص10، ط1، بغداد، مركز دراسات الأمة العراقية

[9] أنيس، إبراهيم: 11

[10] مطر، سليم: 11

[11] ويكيبديا

[12] مطر، سليم: 11

[13] نفس المصدر: 11

[14] العراقية

[15] الأعظمي، نعمان: لاتاريخ، تاريخ الدول الفارسية في العراق،ص117، ط1، بغداد، مطبعة الفرات

[16] بيومي مهران، محمد: 1990 م، تاريخ العراق القديم، ص497، ط1، مصر، الإسكندرية، دارالمعرفة الجامعية

[17] الأعظمي: 12

[18] نفس المصدر: 101

[19] السيوطي، عبدالرحمن جلال الدين: 2008م، المزهر في علوم اللغة أنواعها، ج 1،ص268، ط3، القاهره، دارالتراث

[20] ابن منظور، لا تاريخ: مادة عرب

[21] عبدالتواب، رمضان: 1999م، فصول في فقه اللغة، ص359، ط6، القاهره، مكتبة الخانجي

[22] مجمع اللغة العربية: 2004م، المعجم الوسيط، مادة دخل، ص305، ط4، القاهره، مكتبة الشروق الدولية

[23] ياسر الزيدي،كاصد: 2004م، فقه اللغة العربية، ص313، ط1، عمان، الأردن، دارالفرقان للنشر والتوزيع

[24] خلف تبريزي، محمد حسين: 1362هـ ، تحقيق محمد معين، برهان قاطع،82، ط4، تهران، اميركبير / أدّي شير: 1988 م، الألفاظ الفارسية المعربة،6، ط2، القاهره، دارالعرب / الجواليقي، أبو منصور: 1990م، المعرب من الكلام الأعجمي على حروف المعجم، تحقيق عبدالرحيم،75، ط1، دمشق، دارالقلم

[25] اأدي شير، 1988م: 6/ الجواليقي،77 / لغت نامه 1/237

[26] رؤف البزركان، رفعت: 2000 م، الألفاظ الدخيلة في اللهجة العراقية الدارجة،78، ط1، بغداد، الدار العربية للموس

[27] جوإليقي: 69 / أدي شير: 7/ خلف تبريزي:ج1، 55

[28] أدي شير: 8/ الجوإليقي: 67

[29] خلف تبريزي: ج 1، 127

[30] خلف تبريزي: ج120:1

[31] أدي شير:10، مادة "س ت ذ" غير موجودة في العربية؛ خلف تبريزي: ج 1، 123/ الخفاجي، شهاب الدين أحمد: 1862م، شفاء الغليل فيما في كلام العرب من الدخيل، القاهره، المطبعة الوهبية.: 13 / الجوإليقي: 73

[32] رؤف البرزكان: 14

[33] خلف تبريزي، ج1: 71

[34] أدي شير: 13

[35] رؤف البرزكان: 19

[36] أدي شير: 15

[37] رؤف البرزكان: 19

[38] خلف تبريزي،ج 4: 2394/ رؤف البرزكان: 21

[39] أدي شير: 17

[40] معين، محمد: 1384ش، فرهنک فارسی، ط7، طهران، معين: 221

[41] رؤف البرزكان: 22/ معين: 222 / برهان قاطع، ج1: 242

[42] رؤف البرزكان:23

[43] أدي شير: 15

[44] رؤف البرزكان:25/ برهان قاطع، ج1: 276

[45] أدي شير:22/ برهان قاطع: 278 /الجوإلیقي: 101

[46] معين: 289

[47] رؤف البرزكان: 27

[48] رؤف البرزكان: 28

[49] رؤف البرزكان: 28

[50] اللسان: مادة بند / أدي شير: 27 / الجوإليقي: 77 / الشبيبي، محمدرضا: 1956م، أصول ألفاظ اللهجة العراقية ، ط1، بغداد، المجمع العلمي العراقي

[51] أدي شير: 28/ برهان قاطع: 308 / الجوإليقي: 127

[52] أدي شير: 29

[53] برهان قاطع، ج1: 348

[54] أدي شير: 31/ رؤف البرزكان: 30

[55] الجوإليقي: 51/ أدي شير: 16/ برهان قاطع: 448

[56] أدي شير: 14

[57] رؤف البرزكان: 37

[58] أدي شير: 16/رؤف البرزكان: 34

[59] رؤف البرزكان: 36/ معين: 280

[60] رؤف البرزكان: 38/ معين: 283/ برهان قاطع، ج1: 381

[61] رؤف البرزكان: 38/ برهان قاطع، ج1: 392

[62] رؤف البرزكان: 40

[63] معين: 306

[64] برهان قاطع، ج1: 428

[65] المنجد، 1978م: 20

[66] رؤف البرزكان: 45/ برهان قاطع، ج1: 537

[67] رؤف البرزكان: 45/ معين: 329

[68] معين: 344

[69] ادي شير: 34

[70] برهان قاطع، ج1: 493

[71] برهان قاطع، ج1: 493

[72] برهان قاطع، ج1: 480/ رؤف البرزكان:48

[73] رؤف البرزكان: 45

[74] رؤف البرزكان: 45

[75] رؤف البرزكان: 49

[76] معين: 375

[77] معين: 375

[78] برهان قاطع، ج1: 515

[79] رؤف البرزكان: 50/ معين : 388

[80] رؤف البرزكان: 50/ معين : 388

[81] أدي شير: 37

[82] رؤف البرزكان: 51

[83] برهان قاطع، ج1: 544/ معين: 400

[84] برهان قاطع، ج1: 546/ معين: 400

[85] الجوإليقي: 152/ اللسان: مادة جمس

[86] برهان قاطع، ج3: 1573

[87] أدي شير: 42

[88] الجوإليقي: 149

[89] برهان قاطع، ج2: 611 /رؤف البرزكان:58

[90] رؤف البرزكان: 58

[91] برهان قاطع، ج2: 611/ معین: 433

[92] رؤف البزركان: 58/ برهان قاطع، ج2: 613

[93] برهان قاطع، ج2: 667

[94] برهان قاطع، ج2: 629/ الشبيبی: 40

[95] رؤف البزركان: 68

[96] معين: 451

[97] برهان قاطع، ج2: 675

[98] معین: 476

[99] رؤف البزركان: 67/ برهان قاطع، ج2: 704

[100] معين: 478

[101] رؤف البزركان: 69

[102] برهان قاطع، ج2: 731

[103] برهان قاطع، ج2: 721/ رؤف البرزكان: 70

[104] رؤف البرزكان: 70

[105] رؤف البرزكان: 70

[106] المنجد، 1978م: 27 / برهان قاطع، ج2: 1708 / الجوإليقي: 179

[107] رؤف البرزكان: 71

[108] رؤف البرزكان: 72

[109] رؤف البرزكان: 73

[110] أدي شير: 62

[111] أدي شير: 62 / الجوإليقی: 197

[112] رؤف البرزكان: 76/ الشبيبی: 51

[113] أدي شير: 63

[114] برهان قاطع، ج 2: 854/ معين:525

[115] رؤف البرزكان: 77

[116] رؤف البرزكان: 80

[117] رؤف البرزكان: 80

[118] أدي شير: 68/ الجوإليقی: 202

[119] برهان قاطع، ج2: 888

[120] برهان قاطع، ج2: 888-ج1: 214

[121] برهان قاطع، ج2: 894

[122] الشيبيی،1956م: 52

[123] ادی شير: 69

[124] جوإليقي: 140 / أدي شير: 60 /برهان قاطع،ج2: 908

[125] الجوإليقی: 187

[126] رؤف البرزكان: 84 / أدي شير : 72

[127] رؤف البرزكان: 85

[128] ادي شير: 71

[129] رؤف البرزكان: 86

[130] معين: 574/ رؤف البرزكان: 86

[131] رؤف البرزكان: 8 8/ أدي شير: 75

[132] برهان قاطع، ج2: 1003/ رؤف البرزكان: 90

[133] جوإليقي: 223/ أدي شير: 76/ برهان قاطع: 1004

[134] رؤف البرزكان: 91

[135] رؤف البرزكان: 91 / أدي شير: 78

[136] رؤف البرزكان: 99

[137] برهان قاطع، ج2: 1028/رؤف البرزكان: 92

[138] رؤف البرزكان: 92

[139] رؤف البرزكان: 92

[140] أدي شير : 79

[141] رؤف البرزكان: 92 / أدي شير: 80

[142] أدي شير: 81

[143] أدي شير: 80

[144] أدي شير: 80/ جوإلى قی: 224 / شفاء الغليل: 114

[145] أدي شير: 80

[146] رؤف البرزكان: 93/ أدي شير: 80/ الجوإليقی: 214

[147] برهان قاطع، ج2: 1047/ رؤف البرزكان: 94

[148] برهان قاطع، ج2: 1054/ رؤف البرزكان: 94 / أدي شير: 79

[149] رؤف البرزكان: 95/ معين: 609

[150] أدي شير: 88 / شفاء الغليل: 120

[151] رؤف البرزكان: 96

[152] رؤف البرزكان: 96/ برهان قاطع، ج2: 1082

[153] رؤف البرزكان: 97 / برهان قاطع، ج2: 1084

[154] رؤف البرزكان: 98/ أدي شير: 85

[155] اللسان: مادة سرل/ أدي شير: 88 / الجوإليقي: 196

[156] أدي شير: 91

[157] الشبيبي، 1956م: 61

[158] رؤف البرزكان: 99

[159] الجوإليقی: 247

[160] أدي شير: 89

[161] أدي شير: 89/ برهان قاطع، ج2: 1123

[162] رؤف البزركان: 101 /برهان قاطع ، ج2: 1145

[163] رؤف البزركان: 101

[164] أدي شير: 93

[165] برهان قاطع، ج2: 1171/ رؤف البزركان: 102

[166] جوإليقي: 249 /أدي شير: 91/ لسان: مادة سمسر / برهان قاطع: 1145

[167] أدي شير: 96/ الخفاجي، شهاب الدين أحمد: 1862م، شفاء الغليل فيما في كلام العرب من الدخيل، القاهره، المطبعة الوهبية: 125

[168] رؤف البزركان:102/ معين: 661

[169] رؤف البزركان: 105

[170] برهان قاطع ، ج3: 1228

[171] جوإليقي: 208 / برهان قاطع ، ج3: 1231

[172] الجواليقي: 235 / برهان قاطع: 1237

[173] أدي شير: 100 /برهان قاطع:101 / الجوإليقي: 257

[174] برهان قاطع، ج3: 1281/ معين: 698

[175] معين : 696/ شفاء الغليل: 114

[176] أدي شير: 104

[177] رؤف البزركان:110/ برهان قاطع، ج3: 1222

[178] رؤف البزركان: 110

[179] أدي شير: 99

[180] رؤف البزركان: 111/ معين: 710

[181] رؤف البزركان: 111

[182] رفرانكل : 291

[183] أدي شير: 106

[184] رؤف البرزكان: 113

[185] معين : 998/ برهان قاطع، ج4: 1964

[186] اللسان: مادة صهرج / الجوإليقي: 213

[187] أدي شير: 109

[188] جوإليقي: 229 / برهان قاطع: 458 / أدي شير: 112

[189] رؤف البرزكان: 117

[190] أدي شير: 111/ رؤف البرزكان: 117

[191] أدي شير: 111

[192] أدي شير: 112

[193] رؤف البرزكان: 118

[194] رؤف البرزكان: 118/ معين: 352

[195] أدي شير : 112

[196] أدي شير: 114/ رؤف البرزكان: 117

[197] رؤف البرزكان: 121

[198] رؤف البرزكان: 122

[199] الجوإليقي: 243

[200] أدي شير: 121 / الجوإليقي: 247 / برهان قاطع: 359

[201] رؤف البرزكان:38

[202] رؤف البرزكان: 124

[203] جوإليقي: 250 / أدي شير: 118

[204] أدي شير: 119

[205] أدي شير: 121

[206] أدي شیر: 122

[207] أدي شير: 121

[208] رؤف البرزكان: 127

[209] أدي شير: 127

[210] أدي شير: 129

[211] أدي شير: 137/ برهان قاطع : 1654/ جوإليقي: 295

[212] أدي شير: 136

[213] رؤف البرزكان: 139

[214] رؤف البرزكان: 139

[215] أدي شير: 136

[216] برهان قاطع، ج3: 1571

[217] أدي شير: 135

[218] رؤف البرزكان: 143

[219] رؤف البرزكان: 144

[220] أدي شير: 136

[221] رؤف البرزكان: 145/ برهان قاطع، ج3: 1671

[222] برهان قاطع، ج3: 1684

[223] رؤف البرزكان: 146

[224] رؤف البرزكان: 146

[225] رؤف البرزكان: 146

[226] معين: 903

[227] رؤف البرزكان: 72

[228] أدي شير: 139

[229] رؤف البرزكان: 148

[230] أدي شير : 140

[231] أدي شير: 140

[232] رؤف البرزكان: 151

[233] رؤف البرزكان: 152

[234] رؤف البرزكان: 154

[235] رؤف البرزكان: 154

[236] رؤف البرزكان: 157

[237] رؤف البرزكان: 158

[238] رؤف البرزكان: 159

[239] رؤف البرزكان: 160

[240] رؤف البرزكان: 160

[241] أدي شير: 142

[242] رؤف البرزكان: 162

[243] رؤف البرزكان: 162

[244] أدي شير: 142

[245] أدي شير: 143

[246] رؤف البرزكان: 165

[247] أدي شير: 144

[248] رؤف البرزكان: 166

[249] الجوإليقي : 325

[250] رؤف البرزكان: 168

[251] رؤف البرزكان: 169

[252] أدي شير: 147

[253] أدي شير: 147

[254] برهان قاطع، ج4: 2076

[255] أدي شير: 152

[256] رؤف البرزكان: 172

[257] أدي شير: 151

[258] أدي شير: 151/ اللسان: مادة نرد

[259] رؤف البرزكان: 173

[260] رؤف البرزكان: 173

[261] رؤف البرزكان: 173

[262] رؤف البرزكان: 174

[263] أدي شير: 154

[264] أدي شير: 155

[265] رؤف البرزكان: 179/برهان قاطع، ج4: 2312

[266] برهان قاطع، ج4: 2362

[267] رؤف البرزكان: 180

[268] رؤف البرزكان: 181/ برهان قاطع، ج4: 2403

[269] جوإليقي: 356 / أدي شير: 160/ برهان قاطع، ج4: 2418

[270] رؤف البرزكان: 183

[271] معين: 1218



__________________
fouad.hanna@online.de

رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 07:06 AM.


Powered by vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by Support-ar
Copyright by Fouad Zadieke