Arabic keyboard |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
|||
|
|||
بعد اندثارها لالاف السنين... اللغة البابلية تستحدث نفسها من جديد على شبكة الانترنيت
بعد اندثارها لالاف السنين... اللغة البابلية تستحدث نفسها من جديد على شبكة الانترنيت نشر وكالة "اسوشييت بريس" في لندن، مقالا في الـ 3 من تشرين الاول الجاري بقلم روفائيل سارتر قال فيه ان الاكاديميين من جميع انحاء العالم سجلوا اصوات الملاحم والقصائد البابلية وحتى بعض التعويذات السحرية على شبكة الانترنيت في محاولة لمساعدة العلماء والناس العاديين على فهم الصيغة التي كان عليها صوت لغة الشرق الادنى القديم. واضاف ساتر في مقاله ان " لغة ملحمة كلكامش والملك حمورابي وجدت حياة جديدة على شبكة الانترنيت بعد ان كانت ميتة لالفي عام". ونقل سارتر عن مارتن ورثنكتون من جامعة كامبرج قوله بأن الصوت يشبه قليلاً مزيجاً من العربية والايطالية. وكانت بابل من أوائل الحضارات في العالم وأنتجت بعض القطع الأولى من التراث الأدبي ولسكانها دوراً رئيساً في الكتاب المقدس. ويُعتقد أن معبد الإله مردوخ ذو الشكل الهرمي المرتفع قد ألهم الناس في ابتداع الحكايات عن برج بابل. ونتج عن انتصار بابل على مملكة يهوذا في بداية القرن السادس قبل الميلاد الى ترحيل وسبي الشعب اليهودي. وسادت اللغة البابلية التي كُتِبت بالخط المسماري على ألواح طينية لقرون عديدة قبل استبدالها تدريجياً باللغة الآرامية. وبعد تراجع طويل الأمد اختفت تماماً من الاستخدام في وقت ما من القرن الأول الميلادي، وتم حل رموزها بعد ألفي عام، في نهاية القرن التاسع عشر تقريباً، من قِبَل الأكاديميين الأوربيين. وقال ورثنكتون المتخصص في دراسة اللغة والأدب البابلي، لقد جاءته فكرة نشر تسجيلات صوتية للغة البابلية القديمة على شبكة الانترنيت بسبب التساؤل الدائم الذي يسمعه طلبة دراسات اللغات القديمة من الأشخاص العاديين، وهو: كيف هو صوت اللغة؟ وكيف تعلم ذلك؟ واضاف، للعلماء فكرة جيدة عن ماهية صوت اللغة البابلية وماذا يشبه، إذ يُستدل عن ذلك من مقارنة اللغة مع أبناء عمومتها من اللغات السامية، مثل العربية والعبرية، وكذلك بأخذ الكلمات البابلية المكتوبة باللغة اليونانية أو اللغة الآرامية. وأضاف، يهيء أيضاً نموذج أحرف العلة في اللغة البابلية نفسهاالأدلة عن الصوت المفترض أن يُسمع لبعض الكلمات. ويشتمل موقع شبكة الانترنيت على 30 مِلفاً مسجلاً لاتزيد فترتها بصورة عامة عن بضعة دقائق. ومن بين هذه التسجيلات، مقتطفات من ملحمة كلكامش ومسلة حمورابي التي تمثل أقدم الشرائع والقوانين في العالم. وهناك أيضاً العديد من نصوص القصائد لمعاناة الأبرار وحكاية بابلية تشابه قصة جوب في الكتاب المقدس، ونصوص اخرى من بينها الترنيمة المثيرة جنسياً للآلهة عشتار وتعويذة لمنع عضّات الكِلاب. وقد استمدت المبادرة دعم متميز من روجر وودارد، استاذ الكلاسيكيات من جامعة بوفولو في ولاية نيويورك والذي لم يشارك في هذا المشروع. قال وودارد، أعتقد أنها فكرة رائعة، فمن ذا الذي يأخذ بنظر الاعتبار اللغة البابلية ضمن لغاته. وأضاف، هناك عدد قليل فقط من الناس في كل جيل يعملون على المحافظة على هذه المعلومات، وبوضعها على شبكة الانترنيت يصبح بإمكان عدد أكبر من الناس الإطلاع عليها وتعمل في النهاية على المحافظة عليها. وأضاف، تعد هذه المِلفات الصوتية مفيدة جداً لأن معظم الطلبة الذين يدرسون اللغات القديمة يطلِعون على النصوص المكتوبة وليس لديهم الفرصة لمعرفة الصوت الحقيقي لهذه اللغات. وقال ورثنكتون، قام بإجراء التسجيل عشرات من المتخصصين من عدة بلدان مختلفة، ومضيفاً بأن الجزء المفضل لديه من المشروع هو الاستماع الى كيفية تغيّر صوت اللغة البابلية اعتماداً على كل لهجة. وعن التساؤلات: هل أن الجميع ينطقون اللغة البابلية بالطريقة نفسها؟ وماذا يشابه صوت اللغة الحقيقي؟ أجاب ورثنكتون: استمع الى التسجيلات الصوتية واحكم على ذلك بنفسك. شارك في هذا التقرير كريكوري كاتز – وكالة أسوشييت بريس. |
مواقع النشر (المفضلة) |
|
|